格拉斯哥 (h)
书迷正在阅读:鸭王之王 , 美然与我 , 充满激情与人性考验的丧尸岛 , 如慕 , 医冠禽兽(新版) , 家有淫妻李思思 , 网游之傲天之殇 , 一部终结所有恋足文学的恋足文学 , 薇薇的处女诱惑 , 家有妻妹 第二篇:二表姐 , 名器风流不下流 , 生理卫生课上的意外
dira sa raison, Adroitement, sé dolentement non; Mais, por confort, puet-il faire chanson Moult ai d’amis, mais povre sont li don; Honte en auront, sé por ma réan?on Sui ces deus yvers pris. Ce savent bien mi home et mi baron, Englois, Normant, Poitevin et Gascon, Que je n’avoie si povre compagnon Que je laissasse, por avoir, en prison. Je nou lo dis por nule retrai?on, Mais encor sui-je pris. Jà nus hons pris ne dira sa raison, Adroitement, sé dolentement non; Mais, por confort, puet-il faire chanson. Moult ai d’amis, mais povre sont li don. (英文: Never can a prisoner tell his mind, Openly, without sadness; But, vehemently, he can write a song I have many friends, but poor are the gifts Shame on them, if to gather my ransom I am here for two winters. They know well, my men and barons, English, Normans, Poitevins and Gascons, That I have no companion, no